译文
远离家乡踏上漫长的旅途,行程迢迢达三千里之远。
京城洛阳满是尘埃与纷扰,洁白的衣服也被染成了黑色。
我修身养性却难掩内心的忧苦,时刻感念着志同道合的朋友。
深深的思念搅乱了我的思绪,沉郁的欢乐久久难以浮现。
欢乐一旦消失就很难再至,心乱如麻有谁来帮我整理?
但愿能借到归雁的双翼,振翼高飞飞回浙江江边去。
注释
游:一作“役”。
素衣:白衣。
缁(zī):黑色。
修:一作“循”。
同怀:有相同的怀抱。
子:你,指顾妻。
浙:一作“游”。
岁惟丁卯,律中无射。天寒夜长,风气萧索,鸿雁于征,草木黄落。陶子将辞逆旅之馆,永归于本宅。故人凄其相悲,同祖行于今夕。羞以嘉蔬,荐以清酌。候颜已冥,聆音愈漠。呜呼哀哉!
茫茫大块,悠悠高旻,是生万物,余得为人。自余为人,逢运之贫,箪瓢屡罄,絺绤冬陈。含欢谷汲,行歌负薪,翳翳柴门,事我宵晨,春秋代谢,有务中园,载耘载籽,乃育乃繁。欣以素牍,和以七弦。冬曝其日,夏濯其泉。勤靡余劳,心有常闲。乐天委分,以至百年。
惟此百年,夫人爱之,惧彼无成,愒日惜时。存为世珍,殁亦见思。嗟我独迈,曾是异兹。宠非己荣,涅岂吾缁?捽兀穷庐,酣饮赋诗。识运知命,畴能罔眷。余今斯化,可以无恨。寿涉百龄,身慕肥遁,从老得终,奚所复恋!
寒暑愈迈,亡既异存,外姻晨来,良友宵奔,葬之中野,以安其魂。窅窅我行,萧萧墓门,奢耻宋臣,俭笑王孙,廓兮已灭,慨焉已遐,不封不树,日月遂过。匪贵前誉,孰重后歌?人生实难,死如之何?呜呼哀哉!